ad laudes e per horas

No sé cómo toleran los obispos que curas que no son gallegos ni saben la lengua tengan empleo ad curam animarum y sobre todo la administración del santo sacramento de la Penitencia. ¿Qué es el coloquio de un penitente rústico y gallego con un confesor no gallego, si no un entremés de sordos?

El verbo trebellar en gallego, de trupidare, siempre significa in malam partem y dista cien leguas del honesto verbo traballar. Confesor castellano ha habido que hasta después de muchos años estuvo en el error de que el mismo verbo era trebellar gallego que trabajar castellano. Y a los penitentes que confesaran que trebellaban tantas veces les decía que en días festivos sólo podían trebellar una hora, pero que en los días laborables podían trebellar ad laudes e per horas.

Si el tal confesor conociese la copla gallega común, "el clérigo y la criada jugaban a los trebelliños...", etc., entendería el significado.

Frei Martín Sarmiento

Sempre hai quen saca do traballo unha afición. Outros fan do traballo un motivo de loita. Para outros, o traballo é unha razón para dedicarse a outra cousa.

Comentários

franetico disse…
Tiña unha boa retranca (sen segundas acepcións) este martín sarmiento, si señor.